图书信息:
书 名:翻译技巧与实践教程
作 者:王会娟
出 版 社:中国矿业大学出版社
出版日期:2008年09月
内容简介:
本书分为四章,主要内容包括翻译概论、翻译方法、翻译技巧、综合练习。其中每一章除了详细的讲解之外,还有针对性很强的练习,便于教师讲解、课堂操作及学生参与。
目录:
第一章 翻译概述
第一节 翻译的性质及分类
一、翻译的定义
二、翻译的分类
第二节 翻译的过程
一、理解(Understanding)
二、表达(Expressing)
三、校核(Editing)
第三节 翻译的标准
第四节 翻译的要求
练习
第二章 翻译方法
第一节 直译和意译
一、直译(Literal Translation)
二、意译(Free/Liberal Translation)
第二节 音译
第三节 形译
练习
第三章 翻译技巧
第一节 引申法
一、逻辑引申(Logic Extension)
二、词义引申(Lexical Extension)
三、意境引申(Contextual Extension)
四、修辞引申(Rhetorical Extension)
练习
第二节 增词法
一、增加原文中省略的词语
二、增加语义、语法和修辞上需要的词语
练习
第三节 省略法
一、省译英语结构上必需但汉语语法上却不需要的词语
二、省略逻辑方面多余的词语
三、省略修辞方面多余的词语
练习
第四节 词类转换法
一、汉语动词与英语各种词类之间的转换
二、汉语名词与英语各种词类之间的转换
三、汉语形容词与英语各种词类之间的转换
四、汉语副词与英语各种词类之间的转换
练习
第五节 反译法
一、英汉翻译中肯定与否定形式的处理
二、汉英翻译中肯定与否定形式的处理
练习
第六节 分译与合译
一、分译法
二、合译法
练习
第七节 从句的翻译
一、名词性从句的翻译
二、定语从句的翻译
三、英语状语从句的翻译
练习
第八节 被动语态的翻译
一、英汉翻译中被动语态的处理
二、汉英翻译中被动语态的处理
练习
第四章 综合练习
一、英译汉
二、汉译英
附录1 体育术语
一、足球比赛术语
二、篮球比赛术语
三、排球比赛术语
四、乒乓球比赛术语
五、羽毛球比赛术语
六、中国体育组织
七、田径比赛术语
八、体操比赛术语
九、举重比赛术语
十、游泳比赛术语
十一、自行车比赛术语
十二、网球比赛术语
十三、武术比赛术语
十四、花样滑冰比赛术语
十五、射箭比赛术语
十六、冰球比赛术语
附录2 各种会议及会议组织名称
附录3 中国国家机关名称
附录4 英文报刊常用术语
附录5 高校理工科课程名称及现代科学术语
附录6 各国家或地区货币名称
本书主要参考书目 |