设为首页 加入收藏 联系我们
首页 MP3+LRC同步字幕 学校教材课本MP3 外语E书 下载体验 站内搜索 网站帮助 联系我们 留言本
  英语笔译
 
  • 英语笔译
资料名称: ☆英汉翻译原理清晰PDF文档☆
 
资料价格: 3.00元
 

图书信息:
书    名:英汉翻译原理
作    者:周方珠
出 版 社:安徽大学出版社
出版日期:2002年03月第2版

内容简介:
 本书分六章,综合词汇学、词典学、语言学、语义学、句法学、文体学等相关学科的理论,从不同角度论证了英译汉的基本原理和主要方法。

目录:
Chapter One Introduction
111.1 Definition
141.2 Qualification
181.3 Criteria of Translation
Chapter Two Strategies and Methods
2.1 Strategies
262.1.1 Domestication
282.1.2 Foreignization
2.2 Methods and Techniques
322.2.1 Literal Translation vs Free Translation
382.2.2 Extension
432.2.3 Conversion
502.2.4 Amplification
572.2.5 Simplification
632.2.6 Negation and Affirmation in Translation
712.2.7 Shift Between the Concrete and the Abstract
742.3 Dictionary and Translation
Chapter Three Translation of Words
3.1 Semantic Change
803.1.1 Broadening
803.1.2 Narrowing
813.1.3 Melioration
813.1.4 Deterioration
823.1.5 Antonomasia
3.2 Gaps in Translation
843.2.1 Lexical Gap
863.2.2 Semantic Gap
3.3 Context of Situation and Word Selection
903.3.1 Semantic Radiation
913.3.2 Direct Context and Word Selection
933.3.3 Indirect Context and Word Selection
3.4 Synonyms and Choice of Words
983.4.1 Synonyms
1013.4.2 Choice of Words
3.5 Levels of Formality of Words and Diction
1063.5.1 Semantic Overlap and Classification of Levels of Formality of Words
1083.5.2 Levels of Formality and Diction
3.6 Proper Use of Idiomsin Translation
1133.6.1 Similarities and Diversities between Chinese and English Idioms
1153.6.2 Corresponding Idioms
1173.6.3 Partly Corresponding Idioms
1183.6.4 Modifiers Are Rendered into Idioms
3.7 Translation of Proverbs an dTwo-part Allegorical Sayings
1233.7.1 Proverbs
1283.7.2 Two-part Allegorical Sayings
3.8 Translation of Allusions
1313.8.1 Traditional Allusions
1353.8.2 New Allusions
3.9 Translation of Culture-loaded Words
1403.9.1 Similarity and Difference of Cultural Connotations between English and……
1423.9.2 Cognitive Schema Theory Applied to Translation of Culture-loaded Words
Chapter Four Translation of Sentences
4.1 Differences and Similarities between Englishand Chinese in Syntax
1484.1.1 Difference and Similarityin Sentence Order
1534.1.2 Difference and Similarity in Syntax
1604.2 Translation of Attributive Clauses
1694.3 Comparison and Contrast
1764.4 Translation of Long Sentences
4.5 Conversion between the Passive Voice and the Active Voice
1834.5.1 Introduction
1854.5.2 Conversion between the Passive Voiceand the Active Voice
Chapter Five Translation of Various Types of Writings
5.1 Translation of Advertisements
1925.1.1 Lexical Level
1965.1.2 Syntactic Level
1985.1.3 Rhetorical Devices
5.2 Translation of Journalistic Texts
2105.2.1 Definition
2105.2.2 Classification
2115.2.3 Stylistic Features
2145.2.4 Major Components
2195.2.5 Translation Strategies
5.3 Translation of English for Tourism
2215.3.1 Definition
2215.3.2 Stylistic Features
2235.3.3 Translation Strategies
5.4 Translation of Scientific and Technical Writings
2275.4.1 Linguistic Features of Scientific and Technical Writings
2345.4.2 Increaseor Decreasein Quantity
5.5 Translation of Diplomatic Literature
2395.5.1 Features of Diplomatic Language
2425.5.2 Translation of Diplomatic Literature
Chapter six Translation of Literary Works
2486.1 Introduction
6.2 Fidelity to SLT Literary Messages
2546.2.1 Fidelity to Semantic Information
2566.2.2 Fidelity to Grammatical Information
2566.2.3 Fidelity to Rhetorical Information
2576.2.4 Fidelity to Pragmatic Information
2586.2.5 Fidelity to Cultural Information
2596.2.6 Fidelity to Syntactic Information
2606.2.7 Fidelity to Aesthetic Information
6.3 Translation of Fiction
2636.3.1 Introduction
2656.3.2 Translation of Titles
2666.3.3 The Stylistic Features Reproduced in Translation
2706.4 Translation of Prose
6.5 Translation of Poetry
2786.5.1 Opposite Opinionson Translation of Poetry
2856.5.2 Different Opinionson Subjectivity
2856.5.3 Translation of Poetry between English and Chinese
6.6 Translation of Dramatic Texts
3116.6.1 A Performance-oriented Translationvs.A Reader-oriented Translation
3166.6.2 Textvs.Subtext
321Appendix 翻译练习参考答案
338Bibliography
 

点击获取☆英汉翻译原理清晰PDF文档☆下载方式

   
  友情链接

爱英乐学园 | 快乐学教育数码商城 | 百度网 | 腾讯网 |

首 页 | MP3+LRC同步字幕 | 学校教材课本MP3 | 外语E书 | 下载体验 |站内搜索 | 网站帮助| 联系我们| 留言本
版权所有:英语MP3-LRC资源网 辽ICP备05015389号
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768