设为首页 加入收藏 联系我们
首页 MP3+LRC同步字幕 学校教材课本MP3 外语E书 下载体验 站内搜索 网站帮助 联系我们 留言本
  其它大学英语
 
  • 其它大学英语
资料名称: ☆英汉对比与互译教程 (供专升本英语专业第3、4学期使用)清晰PDF文档☆
 
资料价格: 3.00元
 

图书信息:
书    名:英汉对比与互译教程 (供专升本英语专业第3、4学期使用)
作    者:覃学岚
出 版 社:科学出版社
出版日期:2001年08月第1版

内容简介:
 清华大学远程教育系列教材(供专升本英语专业第3、4学期使用):本书从基础理论、技巧方法、实践演练的角度讲述了英汉互译的方方面面,书中还附有练习和参考译文。

目录:
基础理论篇
1 翻译的性质、定义与标准
1.1 翻译的性质
1.2 翻译的定义
1.2.1 广义的翻译
1.2.2 狭义的翻译
1.2.3 文学翻译与非文学翻译
1.3 影响翻译的各种因素
1.3.1 客观因素
1.3.1.1 语言差异
1.3.1.2 文化差异
1.3.2 人为因素
1.3.2.1 译者自身的修养
1.3.2.2 翻译目的
1.3.2.3 译者的情感投入
1.4 翻译的原则和标准
1.4.1 翻译过程中应遵循的原则
1.4.2 翻译的标准
1.4.2.1 关于翻译标准的争论
1.4.2.2 翻译标准争论的焦点
1.4.2.3 从信达雅到多元互补论
1.5 西方翻译研究渊源及其最新发展
1.5.1 历史分期
1.5.2 流派介绍
1.5.2.1 传统的语文学派
1.5.2.2 哲学和语言学派
1.5.2.3 阐释学派
1.5.2.4 交际理论学派
1.5.2.5 社会符号学派
1.5.2.6 解构学派
1.5.2.7 功能学派
1.5.2.8 文化学派
2 翻译的基本环节
2.1 理解
2.1.1 文学翻译中的理解
2.1.2 非文学翻译中的理解
2.2 表达
技巧方法篇
3 转换法
3.1 词类转换
3.2 正反转换
3.3 虚实转换
3.4 主动被动转换
4 增删法
4.1 增译法
4.1.1 出于文法的需要
4.1.2 出于修辞的需要
4.1.3 出于文化差异和其他方面的需要
4.2 删译法
5 拆译法
5.1 顺拆法
5.2 倒拆法
5.3 半倒拆法
5.4 抽拆法
6 七步法
7 剥皮法
8 习语的翻译
9 常用修辞格的翻译
9.1 明喻的翻译
9.2 暗喻的翻译
9.3 类比和讽喻的翻译
9.4 转喻和提喻的翻译
9.5 拟人与拟声的翻译
9.6 夸张与含蓄陈述的翻译
9.7 委婉语、折绕和暗引的翻译
9.8 排比、对偶与反比的翻译
9.9 双关、飞白和别解的翻译
9.10 蝉联/顶真和回环的翻译
9.11 轭式搭配/一语双叙的翻译
9.12 移就的翻译
实践演练篇
10 文学翻译
10.1 小说翻译
10.1.1 英语小说汉译
10.1.2 汉语小说英译
孔乙己
夜的眼
钱包
10.2 散文翻译
10.2.1 英语散文汉译
10.2.2 汉语散文英译
匆匆
天津闲人
下棋
10.3 诗歌翻译
10.3.1 诗歌翻译的特点及要求
10.3.2 对诗歌翻译中“信”的理解
10.3.3 英诗汉译
10.3.4 汉诗英译
九首诗的村庄
金黄的稻束
掌上的心
咏梅
水龙吟
送别

10.4 其他文学体裁的翻译
11 非文学翻译
11.1 一般应用文翻译
11.2 广告、商标的翻译
参考译文
练习答案
10.1.1 英语小说汉译
证据
阴错阳差
老话
唯我论者
杰作问世
10.1.2 汉语小说英译
10.2.1 英语散文汉译
我儿亦我师
昔日,它曾是一座好谷仓
阿尔伯特·爱因斯坦——我的朋友
迷人的九月
随感
失落的青春
10.2.2 英语散文英译
10.3.3英语汉译
闪光
《鲁拜集》第一首参考译文
《鲁拜集》第三首参考译文
梦想
民族的力量
我将提高嗓门
10.3.4 汉诗英译
主要参考文献
附录页

点击获取☆英汉对比与互译教程 (供专升本英语专业第3、4学期使用)清晰PDF文档☆下载方式

   
  友情链接

爱英乐学园 | 快乐学教育数码商城 | 百度网 | 腾讯网 |

首 页 | MP3+LRC同步字幕 | 学校教材课本MP3 | 外语E书 | 下载体验 |站内搜索 | 网站帮助| 联系我们| 留言本
版权所有:英语MP3-LRC资源网 辽ICP备05015389号
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768